Ici c’est l’Espagne. Bien que le padel s’internationalise, sa base est surtout hispanophone. Les meilleurs joueurs sont soit Espagnols soit Argentins, et même s’ils parlent de plus en plus anglais, les coups eux gardent leurs noms. Donc comme tout bon joueur de padel, apprenez le vocabulaire et permettez vous des escapades ibériques.
Même si chaque pays s’approprie et modifie les noms des coups les plus basiques du padel, si vous placez dans une phrase quelques mots purs et durs du vocabulaire padel, vous apparaitrez comme un spécialiste. Faisons un tour d’horizon de tous ces mots incontournables.

Vamos : Allez, on y va. C’est la base. Ce mot s’utilise pour se motiver entre les points, à l’heure de retourner sur la piste ou après avoir gagné un point avec brio. Il s’accompagne souvent d’un point serré.
Hola. Buenos días. Buenas tardes : Salut. Bonjour. Bonsoir. Être poli est toujours bien vu. Que vous soyez en Espagne ou ailleurs, ces petits mots vous plongent dans l’atmosphère sympa de ce jeu.
Qué tal ? : Comment ça va ? Ces mots viennent souvent après “Hola”. Vous montrez que vous cherchez à vous intégrer.
Por favor : S’il vous plaît. On ne peut pas commencer sans demander une bouteille d’eau, des balles, sur quelle piste on joue etc.
Gracias : Merci. Rien à ajouter, ce gars est sympa.
Derecha : Coup droit. Coup réalisé du côté du bras soutenant la pala.
Reves : Revers. Coup réalisé du côté du bras non dominant, du côté du bras ne soutenant pas la pala.
Volea : Volée. Coup réalisé avant le rebond de la balle.
Bandeja : Bandeja ou plateau. Coup réalisé lors d’une balle haute de nos adversaires. Ce coup est coupé.
Víbora : Vibora ou vipère. Coup réalisé lors d’une balle haute de nos adversaires. Ce coup est brossé, la trajectoire de la balle prend la forme d’un serpent.
Remate : Smash. Coup frappé après une balle haute de nos adversaires au dessus de notre tête.
Rulo : Type de smash enroulé, joué lentement, en direction de la grille ou des vitres latérales.
Salida de pared : Sortie de vitre. Coup réalisé après un rebond sur une ou plusieurs vitres de notre côté de piste.
Chiquita : Balle courte jouée depuis le fond de piste dans les pieds des volleyeurs.
Saque : Service
Resto : Retour
Punto de oro : Point en or. À égalité pas d’avantage. L’équipe qui gagne le point gagne le jeu.
Iguales : Égalité.
Ventaja : Avantage.
Juego, punto : Jeu. On peut dire également “punto” lorsque vous gagnez le jeu.
Cortado : Coupé. Coup réalisé du haut vers le bas.
Liftado : Lift. Coup réalisé du bas vers le haut.
Plano : Plat. Coup sans effet.
Empuñadura : Prise de raquette.
Globo : Lob. Coup réalisé pour passer ou faire travailler les adversaires au dessus de leur tête.
Red : Filet.
Reja : Grille.
Fuera : Dehors, out.
Dentro : Bonne balle, in.
Por tres : Par 3. Coup réalisé qui fait sortir la balle de la piste au dessus des limites de 3 mètres de hauteur.
Por cuatro : Par 4. Coup réalisé qui fait sortir la balle de la piste au dessus des limites de 4 mètres de hauteur.
Delante : Devant. S’utilise généralement pour informer le partenaire de la position des adversaires proches du filet.
Atrás : Au fond. S’utilise généralement pour informer le partenaire de la position des adversaires en fond de piste.
Arriba : En haut. Peut s’utiliser pour demander à jouer une balle haute ou pour informer le partenaire de la position proche du filet des adversaires.
Abajo : En bas. Peut s’utiliser pour demander à jouer une balle basse ou pour informer le partenaire de la position en fond de piste des adversaires.
Pegado : Collé. S’utilise pour informer le partenaire de la position très proche du filet des adversaires.
Media pista : Demi-piste. S’utilise pour informer le partenaire de la position des adversaires au milieu du terrain.
Cambio : Changement. S’utilise pour annoncer le changement de côté au moment du total des jeux impairs ou pour annoncer le changement de position droite-gauche durant le point.
Compañero/a, “compi” : Partenaire
Contrincante, adversario : Adversaire
Pelota, bola : Balle
Bote : Boîte de balles.
Pala : Nom donné à la raquette.
Zapatillas : Chaussures de sport.
Camiseta : T-shirt.
Pantalón corto, bermuda : Short.
Pantalón largo : Pantalon.
Falda : Jupe.
Gorra : Casquette.
Muñequera : Poignets éponge.
Calcetines : Chaussettes.
Funda : Housse de raquette.
Paletero : Sac de rangement pour matériel de padel.
Agua : Eau.
Caña : Demi de bière (à consommer avec modération).
Jarra : Pinte de bière (à consommer avec modération).
Ce vocabulaire s’utilise évidemment en Espagne et dans les pays hispanophones, mais sachez qu’il devient de plus en plus international. Alors même si vous ne pratiquez pas l’espagnol ou l’anglais correctement, avec ce lexique vous pourrez participer et prendre plaisir sur les pistes aux quatre coins du globe. Vamos!
Julien Bondia est professeur de padel à Ténérife (Espagne). Chroniqueur et conseiller, il vous aide à mieux jouer par l’intermédiaire de ses tutoriels et articles tactiques/techniques padel.

























































































Le programme des 16es du FIP Bronze Marnes est connu avec une grosse journée attendue ce jeudi
Le top des plus grosses affluences de l’histoire du padel
Paquito Navarro réclame un deuxième tournoi en Argentine après le succès fou du Buenos Aires P1
“Avec ce Chingotto, Galán peut redevenir numéro 1 mondial” : la sortie forte de Belasteguín
Adrien Westermann : « Le padel devient un vrai territoire d’expression pour les marques »
Jon Sanz pousse un coup de gueule contre Premier Padel : “Ils mettent des obstacles à nos équipes”
Younes El Aynaoui : « Au Maroc, on espère bientôt retrouver un joueur qui brillera en Grand Chelem »
Du lourd attendu au P1000 Chantilly Country Club avec plusieurs équipes capables d’aller chercher le titre
Le FIP Bronze Marnes démarre ce mercredi avec des qualifications 100 % françaises
Les tableaux du FIP Bronze Marnes sont sortis : de gros chocs dès le premier tour
Leygue / Fernandez : le duo franco-espagnol postule pour le titre au FIP Bronze Marnes
Fran Guerrero et Javi Leal reforment leur paire pour une version 3.0
Tom Holland et Zendaya au cœur du “BERO Padel Classic” à Los Angeles
Siux verrouille Augsburger jusqu’en 2040 : un contrat inédit dans l’histoire du padel
Les Assises du Padel poseront leurs valises à Marseille pour la troisième édition
Sport et assurance : pourquoi la protection des pratiquants devient un enjeu majeur
Galán et Chingotto sont-ils en train de prendre définitivement l’ascendant sur Tapia et Coello ?
PADEL MATCH Academy accueille Raphaël Kretz pour une immersion exclusive au cœur du padel madrilène
Et si seulement 5 gestes suffisaient pour mieux comprendre le padel ?
P2 Asunción – Comment un détail tactique a fait basculer la rencontre entre Garrido / Bergamini et Barahona / Alfonso
Pourquoi savoir jouer à droite et à gauche peut faire la différence
Comprendre les effets pour mieux jouer au padel
Air padel : pourquoi les pros répètent “dans le vide” (et comment l’utiliser sans tomber dans le gadget)
La vibora décomposée : transfert, plan de frappe et sensations
Coello / Tapia : une réponse tactique structurée face aux smasheurs de gauche
Le padel : cocktail parfait de réflexe et de stratégie
Premier Padel supprimera-t-il les têtes de série ? L’idée de Chingotto relance un vrai débat
Service au padel : une règle contestée, une solution technologique envisageable…
Tournois coachés : accélérateur de progression… ou dérive du padel amateur ?
Lucas Campagnolo : “Si je m’étais rompu les croisés, j’aurais arrêté et je serais retourné au Brésil pour travailler dans l’élevage”
Pablo Cardona face au dilemme du retour prématuré – Il fait finalement marche arrière
Padel et vélo : une complémentarité efficace pour la performance et la santé
Padel Brissac accueille un stage avec Bastien Blanqué et Nico Gavino en juin 2026
FIP Promises Paris : Jean-Thomas Peyrou voit émerger une génération française capable de rivaliser