Dans cette demi-finale de l’Amsterdam Open du World Padel Tour, qui opposait Paquito Navarro et Fede Chingotto à Alex Ruiz et Juan Tello, les controverses concernant les services étaient loin d’être résolues, bien au contraire.

Mais l’autre élément qui a parfois fait sourire “el raton”, c’est cette presque “obligation” de se mettre à comprendre quelques mots en anglais. Le padel s’internationalise, et donc l’anglais prend petit à petit sa place, et encore plus avec la venue des qataris.

Les services au centre des intentions

Cette fois-ci, l’arbitre a justement donné raison à Paco et Fede, qui ont à plusieurs reprises pendant le match souligné la hauteur particulièrement élevée du service d’Alex Ruiz. À deux reprises, l’arbitre de cette demi-finale a sanctionné Alex Ruiz.

Ces sanctions n’étaient pas du tout appréciées par Tello et Ruiz, qui l’ont clairement exprimé, mais en vain.

Chers joueurs, va falloir parler anglais !

Un autre élément qui prend de plus en plus d’importance est la langue anglaise. Les compétitions de padel s’internationalisent, et les arbitres ne sont plus exclusivement d’origine espagnole ou argentine. Au contraire, de plus en plus d’arbitres des pays hôtes interviennent lors des événements internationaux, et la langue officielle est l’anglais.

Cependant, dans le milieu du padel, et surtout parmi les vingt meilleurs joueurs, les hispanophones ne parlent que rarement anglais, ce qui peut parfois donner lieu à des situations amusantes, comme lorsque Fede Chingotto ne comprend pas la décision de l’arbitre concernant le fameux service d’Alex Ruiz. De même, lors des interviews d’après-match, il faut à tout prix éviter les discussions en anglais.

Franck Binisti

Franck Binisti découvre le padel au Club des Pyramides en 2009 en région parisienne. Depuis, le padel fait partie de sa vie. Vous le voyez souvent faire le tour de France en allant couvrir les grands événements de padel français.